Saturday, August 20, 2011

Message-iny

Chinglish is easy to find online. Why, you can easily find mistranslations from every language. But only these have my special style of commentary.


Steve and I passed this sign all the time in Kunming. The sign does have the Chinese symbol for "blind", so it is definitely a mistranslation. But intentional? Perhaps a clever trick to convince us they really are blind?


I really don't think you know what "happy endings" mean. Definitely, stay away from massage parlors.



This was a sign at the base of the Cangshan trail near Dali. We did not somke.




"Brick" cannot be used comparatively in the same fashion as adjectives like wide or hard. You can say that something is wider, or harder, but not brickler. You also cannot say that something is "strawer" or "paperer".
The last sentence is funnier. There is nothing in the universe that looks like a lens or pudding. Visualize each item before reading further. A lens, and pudding, have nothing in common and do not look like each other in any way. I'd really like to see a type of rock that elicits comparisons to both lenses and pudding.



Yeah .... might want to get the basics down before you try technical jargon.
It sounds very unpleasant. I would not like to suffer solid state plastically fluid deformation.



This was also on the Cangshan Trail, but has surprisingly good English, and a nice story. We'll transition away from Cangshan and funny, and to Tiger Leaping Gorge and humblingly breathtaking.



Here is the entry to Tiger Leaping Gorge Hike.




This is not Chinese, English, Chinglish, or mistranslated. It does continue the transition from silly to pretty before my next post. We found it early on the Tiger Leaping Gorge Hike. It simply says, "The mountain calls."




No comments: